Chantal Grimm

Contact:

chantal.grimm@free.fr

Présentation // introduction:

Première publication en 1972, ré-édition poche 1981 (sous le nom de Brunschwig): "Cent ans de chanson française" (le Seuil, 30 000 exemplaires). 1978 premier disque "Variations en femmes majeures" (le Chant du monde), nombreux passages radios publiques et privées et ré-éditions des textes en anthologies scolaires en Allemagne (Schoenig, Vasistas) et en Scandinavie. De 1984 à 1996, tournées pédagogiques et artistiques dans une douzaine de pays (missions des Affaires Etrangères ou Alliance-Française) principalement Allemagne, Inde et Suède. Au retour, spécialisation dans le conte musical Jeune Public francophone à l'attention des enfants et adultes d'autres cultures. Recherches sur les structures traditionnelles universelles de l'oralité dans la revue de conteurs La Grande Oreille et ateliers d'écriture à l'Université (ParisIV, Toulouse-le-Mirail) et ailleurs (Aleph-Ecriture ou Ecrivants Chanteurs, l'association qu'elle a fondée).

A été publié(e) en // Has been published in

Elles ne sont pas disponibles dans d'autres langues. Celle que je souhaite présenter est rythmée/rimée tout exprès pour faciliter l'adoption du français chez les gens de culture orale et chez les enfants d'avant l'âge de la lecture. Elle a été essayée avec succès dans d'autres pays (actuellement à Madagascar).

Dernières pièces publiées // Last published plays

Il s'agit de contes musicaux:
"Ballades des Belles Rebelles" (Colorasons 1988, ré-éd Pivoine/Scalen 1992, ré-éd. augm. EPM 2002, ré-éd.augm.Eponymes/Harmonia Mundi 2014)
"Le Grand Dodo" (SM/Arc-enciel 1996, rééd. Enfance & Musique 2007)
"La Petite Fugue des Animaux", editions de L'Archipel 2011.

Pièce présentée // presented play

La Petite Fugue des Animaux

Ages: 3 - 6 ans / years

Résumé // Summary

Sur le thème des animaux qui veulent quitter la ferme, il s'agit des dialogues successifs de la poule mouillée avec le sale cochon, le canard boîteux, la brebis galeuse, l'oiseau de malheur et la grosse vache, qui veulent aller chanter à l'Opéra, sur la foi d'une lettre d'injures ("on va vous faire chanter !") trouvée par terre, qu'ils prennent tous pour une invitation. Le loup survient, qui veut faire partie de la bande, mais l'oiseau de malheur s'arrange pour l'emmener sur la voie ferrée au passage du train. Délivrés d'une grande peur, tous les animaux retournent à la ferme, où la fermière-qui-veut-chanter les console en organisant une fête.

//

It is a story for very young children, against danger when, running about, they lose sight of their parents. Several animals (hen, pork, duck, ewe, bird, cow) misunderstanding a letter found on the floor, believe they are invited to sing at the Opera. So they leave the Farm, the one after the other. But the wolf is on the road...And they all must go back in panic. Finally the farmer organizes herself a concert with her beloved animals.

Extrait // Extract

"LA GROSSE VACHE:
Je n'ai plus de lait / On va m'donner au boucher !
Bonjour bonjour les amis/ Où allez-vous si réjouis ?
LES ANIMAUX:
Nous allons chanter /nous sommes invités ! (bis)
LA VACHE:
Emmenez-moi, j'en ai besoin/J'ai vu passer trop de trains !"